Un jurado desecha trece cuentos en lengua maya y declara desierto el premio; Sedeculta distribuye entre obras en español el dinero que correspondía a cuatro premios en maya
Hace unos momentos disfrutamos de la plática “#VocesMayas asociadas a la muerte y al dolor" por la Dra. Cessia Chuc Uc en #CasaSanPablo “Mercado del Arte", como parte de nuestras #TertuliasCampechanas.
¡Te esperamos en la siguiente edición! pic.twitter.com/zG0U4QBPzF
— Cultura Campeche (@CulturaCampeche) November 21, 2019
Para “incentivar la creación literaria de las y los escritores yucatecos”, la Secretaría de Cultura y las Artes de Yucatán (Sedeculta) lanzó su convocatoria “Tiempos de escritura”, con una bolsa de 240 mil pesos para repartir en 27 premios. Su propósito parece haberse cumplido al dar a conocer los nombres de los ganadores este viernes 25, pero también “incentivó” con creces las críticas de un amplio sector de intelectuales mayas que acusó de discriminación a la institución.
Los misiles apuntaron principalmente a los directivos de Sedeculta que organizaron el certamen y a dos jueces (“insensibles") que declararon desierto el primer lugar en “cuento corto versión bilingüe maya y español”. Estos jueces son la académica Cessia Chuc Uc y el galardonado escritor Jorge Cocom Pech.
Escritores, profesores y promotres de la cultura maya expresaron su descontento con la decisión de Cessia Chuc y Jorge Cocom, pues estos consideraron que ninguno de los trece cuentos en maya concursantes tuvo “el nivel” para adjudicarse un lugar.
Ambos jueces son originarios de Campeche, donde también radican.
Lo más extraño es que de estas dos personas no puede decirse que no conozcan “la lucha del pueblo maya, del reconocimiento que por mucho tiempo hemos exigido”, escribió en su cuenta personal del Facebook la maestra Elisa Chavarrea Chim, integrante de Radio Yuuyum y del Colectivo Xkusan, escritoras mayas.
Integrante del mismo colectivo, y ganadora del primer lugar en poesía en maya en el objetado certamen, la periodista Sasil Sánchez Chan expresó su indignación: “Y sí, yo resulté ganadora en la categoría de poesía en lengua maya pero, al final, ¿de qué sirve el reconocimiento si no alzas la voz y eres fiel a lo que consideras y crees importante? En definitiva, la prioridad es el reconocimiento a la literatura escrita y desarrollada en lengua maya, no el reconocimiento de unos cuantos”.
El profesor de cultura maya James Sarao Cauich criticó que siendo los encargados de Sedeculta “promotores y garantes de los derechos lingüísticos del pueblo maya, se contradicen”, y en cambio sólo demuestran “el poco interés real [que tienen] en la supervivencia de la lengua maya”.
En un texto extenso, el escritor Janil Uc, también galardonado en este certamen, examina paso a paso lo que ocurrió en Sedeculta y concuerda en que la institución tomó decisiones que afrentan a escritores mayas.
De los jurados Cessia Chuc y Jorge Cocom, “ni hablar”, agrega James Sarao Cauich. En el caso de “Jorge Cocom Pech se deja ver el peso del dogma colonialista”.
Que Sedeculta lo encabeza un grupo que desprecia la cultura maya y la lengua maya es bien sabido en los círculos de mayahablantes que incursionan en el ámbito cultural. Son bastante conocidas las opiniones de algunos de sus directivos que consideran la literatura maya como textos insulsos que sólo tratan de xtabayes, aruxitos y casitas de guano.
El cronista no conoce a Cessia Chuc pero ha tenido la oportunidad de escuchar a Cocom en dos ocasiones en el Gran Museo Maya de Mérida. En las dos ocasiones no tuvo la suerte de oírlo hablar en maya. De su obra escrita, el cronista ha hojeado alguna novela autobiográfica. Fue escrita originalmente en español y traducida al maya por un grupo de colegas suyos, entre ellos Briceida Cuevas y Feliciano Sánchez Chan, entre otros traductores. ¡Un traductor para cada capítulo!
En realidad, las desigualdades ya estaban manifiestas en la convocatoria desde que fue lanzada. En un estado donde lo que “vende” es la cultura maya –y donde treinta y seis de cada cien yucatecos hablan la lengua–, paradójicamente el idioma es relegada al segundo plano.
Así, en el cuadro de la convocatoria podemos ver que en poesía hay tres premios para español pero sólo dos para maya; en cuento corto, hay cinco premios para español pero sólo tres para maya; ¡diez premios para minificción en español, pero ninguno para maya!, y peor aún: el premio mayor es para la novela corta en ¡español! (¿por qué no para novela corta en maya?)
Los premios destinados para obras en lengua maya que fueron declarados desiertos, un premio de poesía en maya y tres premios en cuento corto en español, pasaron a ser distribuidos para obras en español.
El criterio discrimintario de los organizadores está bastanto claro.
La convocatoria “Tiempos de escritura” se cerró el 21 de agosto y los resultados fueron dados a conocer este viernes 25 de septiembre pasado.
Es extraño que habiendo sido pensado para apoyar a los escritores en tiempos de emergencia los pagos de los premios vayan a hacerse hasta noviembre.
JOSÉ NATIVIDAD IC XEC
José Natividad Ic Xec es dueño, director y editor de la web elchilambalam.com