“Los mayas hemos dejado de ser un problema para el gobierno; ya no somos su problema, hoy somos su tesoro”, afirmó con una sonrisa la maestra Ligia Zobeida Patrón Canché (Izamal) al término de la presentación de su libro U tsikbalil tsikbalo’ob (Cuento de cuentos), dentro del programa U t’aanil sakbej (La ruta espiritual de los mayas) una iniciativa inédita de Cultur para dar a conocer obras de escritores mayas.
El evento tuvo lugar el viernes 25 pasado en las instalaciones del Patronato de las Unidades Turísticas y Culturales del Estado de Yucatán (Cultur) ubicadas en el Paseo Picheta, de Mérida. Como institución que administra los paradores turísticos y cobra derechos en las zonas arqueológicas, Cultur es objeto de críticas constantes por “vender cultura maya” sin preocuparse de los verdaderos herederos.
Fue una presentación sencilla la del viernes, transparente, coloquial, como suelen hacer las cosas los mayas, sin las pretensiones de autosuficiencia del academicismo.
Hablaron del libro primero Héctor Simá Cabrera, luego el decano profesor de lengua maya Lázaro Dzul Polanco, seguido del antropólogo José Manuel Tec, uno de los fundadores del programa Ko’one’ex kanik maaya.
Estar presentes aquí con Ligia Patrón significa primero una expresión de solidaridad , dijo José Manuel Tec, y remarcó la importancia de que los que se dicen mayas acompañen a los suyos en aquello que realizan para enaltecer su lengua y su cultura.
Ligia Patrón dejó en claro desde el principio que su lengua materna no es la maya, sino que la aprendió por pasar mucho tiempo con su abuela. “Es verdad que hablarla me avergonzó en algún momento, pero luego descubrí el gran valor de mi lengua”, compartió Ligia al auditorio.
Que si bien la lengua maya no es su lengua y la aprendió solo después, la calidad de su escritura ha sido aprobada por maestros como Lázaro Dzul y José Manuel Tec. Precisamente, en su elocución, el primero se refirió a la forma de la escritura de Ligia Patrón cuya calidad no deja entrever si la lengua es aprendida o no, pues escribe con corrección (apegado a la Norma), construye y usa bien las contracciones propias del idioma.
Sencilla en su presentación, Ligia Patrón habló de su abuela con la que vivió y de quien fue aprendiendo primero el idioma y luego el pensamiento y creencias que la anciana transmitía por medio de historias. “Aprendí a hablar maya, ahora soy mayahablante porque viví con mayahablantes”, aseveró.
Editado con recursos de Pacmyc, el libro de historias mayas Cuento de cuentos es ideal para usar como lectura para niños, y precisamente la finalidad de la autora es vender los mil ejemplares de la primera edición para reimprimir y llegar a más poblaciones donde dar a conocer el texto.
Nacido en 1989, el Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (Pacmyc) ofrece a los creadores de las culturas populares e indígenas recursos financieros y técnicos para el desarrollo de sus iniciativas que fortalecen las identidades locales y regionales. Mediante convocatoria abierta y anual atiende y apoya económicamente aquellos proyectos que presentan y gestionan organizaciones, grupos, asociaciones civiles y creadores populares e indígenas.
El próximo 8 de septiembre toca el turno de presentación al colectivo Kusamo’ob con la obra U sakalbil wojoob, y tendrá lugar en el Siglo XXI.